For example, in English, tampon means what it does. (Won't go any farther so this post won't get moved.) In French, it is a pointer, the kind teachers use to point at stough (Yes, that is how it was spelt when I was in school) or in programming to hold an address.
Another one is blessing, very nice in English and quite painful in French. Saw this in an instruction sheet and that made me wonder if those in Canada and parts of Belgium who must speak both languages in the course of daily business ever have problems with words like this that are the same but have very different meanings.
